VENDRÁN LAS NAVES
Vendrán las naves
En esta obra Eurípides
nos cuenta el momento dramático del sacrificio de Ifigenia a manos de su padre
Agamenon, que quiere mediante una falsa promesa de boda, hace traer a su mujer
Clitemnestra con su hija para matarla.
Calcante, el adivino, le
ha dicho que deberá sacrificar a su hija más querida si quieren salir los
barcos en dirección Troya porque la flota se encuentra con imposibilidad de
navegar.
Es un coro: las partes de
coro de las tragedias, son muy diferentes a las partes dialogadas porque las
partes de coro eran cantadas y tenían una lírica muy compleja.
Traducción
¡Verá el Simois y sus remolinos de plata el ejército reunido de los helenos! Verá Ilios y la tierra de Febo, donde dicen que Casandra, adornada de una corona de verde laurel, esparce sus rubios cabellos cuando se apoderan de ella las inspiraciones fatídicas del Dios.
A causa tuya, hija del cisne de su largo cuello.
Traducción del poema por versos
Verá el Simois
y sus remolinos de plata
el ejército reunido de los helenos!
Con sus naves y sus armas
vera Ilios en Troya
y la tierra de febo…
por tu culpa, criatura
del cisne de largo cuello.
Porqué dice, "por tu culpa criatura de largo cuello"?
Le dice criatura de cisne de largo cuello porque Zeus se convirtió en un cisne para violar a Leda.
Entonces nacieron 4 bebes de dos huevos, Clitemnestra y Elena nacen de un huevo y Castor y Polux del otro.
Entonces cuando Elena crece, Paris hijo del rey de Troya se enamora, la rapta consetidamente y se la lleva hacia Troya, por culpa del rapto los griegos y los troyanos entran en guerra y es lo que refleja la estrofa.
Comentarios
Publicar un comentario